Sylvia Plath e il fantasma

VEDI I VIDEO “Il commiato del fantasma” , “The Ghost’s Leavetaking” letta da Sylvia Plath , “Papà”, “Cult Book” su Sylvia Plath , “Lady Lazarus” Firenze,  26 luglio 2016 Il commiato del fantasma Entra nella gelida terra di nessuno delle cinque circa del mattino, vuoto del non-colore dove al risveglio la testa sfrega via la fangosa […]

VEDI I VIDEO “Il commiato del fantasma” , “The Ghost’s Leavetaking” letta da Sylvia Plath“Papà”, “Cult Book” su Sylvia Plath , “Lady Lazarus”

Firenze,  26 luglio 2016

Il commiato del fantasma

Entra nella gelida terra di nessuno delle

cinque circa del mattino, vuoto del non-colore

dove al risveglio la testa sfrega via la fangosa partita

di sulfurei paesaggi onirici e oscuri rebus lunari

che sognati parevano tanto significanti,

si appresta a fronteggiare il confezionato universo

di sedie, scrivanie, lenzuola gualcite dal sonno.

E questo il regno dell’apparizione che svanisce,

fantasma oracolare che su gambe a spillo digrada

a un nodo di biancheria, il classico mucchietto di lenzuola.

Alzato su, come una mano, in segno di addio.

A questa congiuntura fra due mondi e due modi

d tempo incompatibili, la materia grezza

di nostri più prosaici pensieri assume un’aureola

di sublime rivelazione. E così le dipartite.

Sedia e scrittoio sono geroglifici

di qualche arcano discorso che il desto cervello ignora:

così i sagomati lenzuoli, prima di assottigliarsi nel nulla,

parlano con i segni di un perduto altromondo,

mondo che ci è bastato ridestarci per perderlo.

Traendo i suoi stracci-segnale soltanto sulla più esterna

frangia della visione mondana, questo fantasma va,

alza la mano, ciao, ciao, non giù dentro

il buzzo roccioso della terra, ma verso

una regione dove la nostra greve atmosfera

diminuisce e dio sa cosa c’è.

Un punto esclamativo contrassegna quel cielo

in squillante arancione come un’astrale carota.

Il suo circolare periodo, sfasato e acerbo,

sospende accanto ad esso il primo punto, iniziale

punto dell’Eden, vicino alla curva della nuova luna.

Và, fantasma di nostra madre e nostro padre, fantasma di noi,

e fantasma dei figli dei nostri sogni, in quelle lenzuola

significanti la nostra origine e fine,

al paese di cuccagna di ruote colorate

e primordiali alfabeti e mucche che mugghiano

e mugghiano zompando sopra lune, nuove come

quello spicchio tagliente verso il quale ora viaggi.

Salve e addio. Ciao, carissimo. O custode

del Graal profano, del teschio sognante.

The Ghost’s Leavetaking

Enter the chilly no-man’s land of precisely

Five o’clock in the morning, the no-color void

Where the waking head rubbishes out the draggled lot

Of sulfurous dreamscapes and obscure lunar conundrums

Which seemed, when dreamed, to mean so profoundly much,

Gets ready to face the ready-made creation

Of chairs and bureaus and sleep-twisted sheets.

This is the kingdom of the fading apparition,

The oracular ghost who dwindles on pin-legs

To a knot of laundry, with a classic bunch of sheets

Upraised, as a hand, emblematic of farewell.

At this joint between two worlds and two entirely

Incompatible modes of time, the raw material

Of our meat-and-potato thoughts assumes the nimbus

Of ambrosial revelation. And so departs.

But as chair and bureau are the hieroglyphs

Of some godly utterance wakened heads ignore:

So these posed sheets, before they thin to nothing,

Speak in sign language of a lost otherworld,

A world we lose by merely waking up into sanity.

Trailing its telltale tatters only at the outermost

Fringe of mundane vision, but this ghost goes

Hand aloft, goodbye, goodbye, not down

Into the rocky gizzard of the earth,

But toward the region where our thick atmosphere

Diminishes, and God knows what is there.

A point of exclamation marks that sky

In ringing orange like a stellar carrot.

Its round period, displaced and green,

Suspends beside it the first point, the starting

Point of Eden, next the new moon’s curve.

Go, ghost of our mother and father, ghost of us,

And ghost of our dreams’ children, in those sheets

Which signify our origin and end,

To the cloud-cuckoo land of color wheels

And pristine alphabets and cows that moo

And moo as they jump over moons as new

As that crisp cusp towards which you voyage now.

Hail and farewell. Hello, goodbye. O keeper

Of the profane grail, the dreaming skull.

Sylvia Plath

(1958)

Seguici anche sulla Pagina Facebook del Premio Letterario Castelfiorentino

ARCHIVIO POST PRECEDENTI

Le ultime NOTIZIE DI POESIA

NOTIZIE DI POESIA 2012 , NOTIZIE DI POESIA 2013 , NOTIZIE DI POESIA 2014NOTIZIE DI POESIA 2015 , NOTIZIE DI POESIA gennaio-marzo 2016 , NOTIZIE DI POESIA aprile-giugno 2016