L’usignolo di John Keats

VEDI I VIDEO “Ode a un usignolo” , “Ode to a Nightingale” letta da Benedict Cumberbatch , Dal film “Brigth Star” di Jane Campion (2009), Visita alla Keats-Shelley House di Roma (in inglese, sottotitoli in italiano) Firenze, 1 novembre 2014 – Ricordando che ieri ricorreva l’anniversario della nascita del grande poeta romantico inglese John Keats (Londra, 31 ottobre 1795). Ode a un […]

VEDI I VIDEO “Ode a un usignolo” , “Ode to a Nightingale” letta da Benedict Cumberbatch , Dal film “Brigth Star” di Jane Campion (2009)Visita alla Keats-Shelley House di Roma (in inglese, sottotitoli in italiano)

Firenze, 1 novembre 2014 – Ricordando che ieri ricorreva l’anniversario della nascita del grande poeta romantico inglese John Keats (Londra, 31 ottobre 1795).

Ode a un usignolo

Il cuore si strugge e un’ottusità plumbea

Affligge i miei sensi, quasi, pieno di cicuta,

O d’un sonnifero pesante trangugiato

Pochi istanti fa, fossi affondato nel Lete:

E non certo per invidia della tua razza felice,

Ma troppo felice nella tua felicità —

Tu, arborea driade dalle lievi ali,

Che in una macchia melodiosa

Di faggi verdi e sparsa d’ombre innumeri

Canti l’estate con la felicità della gola spiegata.

Avere un sorso di vino! E ghiacciato

Da secoli nelle profondità della terra,

Saporoso di Flora e della campagne verde,

Dei balli. dei canti provenzali. d’allegria solare!

Oh, si, bere una coppa piena di caldo meridione,

Colma di rosso, vero Ippocrene,

Con rosari di bolle che s’affacciano all’orlo

E la bocca macchiata di porpora;

Si poter, bere e inosservato lasciare il mondo

Per svanire, infine, con te, nelle foreste oscure:

Sparire, lontano, dissolvermi, e dimenticare poi

Ciò che tu, tra le foglie, non hai mai conosciuto:

La stanchezza, la malattia, l’ansia

Degli uomini, qui, che si sentono soffrire,

Qui, dove il tremito scuote gli ultimi, scarsi capelli grigi,

Dove la gioventù impallidisce, si consuma e simile a un fantasma muore,

Dove il pensare stesso è riempirsi di dolore,

E la disperazione regna, dalle ciglia di piombo,

Dove la bellezza vede spenta la luce dei suoi occhi

E l’amore nuovo non riesce a piangerla oltre il domani.

Andarsene, andarsene. E arrivare da te,

Non portato da Bacco e dai suoi leopardi,

Ma sulle ali della poesia, invisibili,

Anche se la mente, lenta, ha perplessità e indugi:

E lì, con te, subito la notte è tenera

Con la sua luna regina sul trono

E le fate stellate tutt’intorno:

Qui, invece, adesso, non ce n’è più di luce, niente,

Se non quella che dal cielo è soffiata

Giù dal vento, nel buio verde e tortuoso di muschio

I fiori che ho intorno, non il vedo,

E neppure l’incenso dolce che impende sui rami,

Ma nell’oscurità profumata intuisco ogni dolcezza

Con cui il mese propizio rende ricca

L’erba, il bosco e il selvaggio albero da frutta,

Il biancospino e l’arcadica eglantina,

Le viole, presto appassite, sepolte tra le foglie,

E la figlia più grande del maggio maturo:

La rosa in boccio, muschiata, piena di vino di rugiada,

Casa sussurrante d’insetti nelle sere estive.

Nel buio ascolto io che spesso

Ho quasi fatto l’amore con la facile morte,

L’ho chiamata coi versi più teneri della mia poesia,

L’ho pregata perché nell’aria via si portasse il mio respiro —

E mai come adesso m’è sembrato ricco il morire:

Spegnersi a mezzanotte, senza dolore,

Mentre tu butti fuori l’anima

In un’estasi stupenda!

Tu canteresti ancora: per le mie orecchie inutili

Per me, una semplice zolla davanti al tuo requiem altissimo.

Non sei mica nato per morire, tu, uccello immortale:

Generazioni di affamati non ti calpestano,

E la tua voce, che ascolta in questa notte fuggente,

Fu ascoltata già de re e da villani:

Forse è lo stesso canto che il sentiero trovò

Del cuore di Ruth, quando malata di nostalgia

Pianse in mezzo ai campi stranieri;

Lo stesso, forse, che tante volte ha affascinato

Magiche finestre aperte sulle schiume

Di mari pericolosi in incantate terre deserte.

Deserte! Come una campana risuona questa parola

Che mi riporta alla mia solitudine.

Addio! L’immaginazione non può più illudermi,

Come si dice sia solito fare quest’elfo ingannevole.

Addio, addio. Il tuo canto doloroso svanisce

Oltre i prati vicini, oltre il fiume quieto,

Al di là del colle – ed è sepolto adesso

Tra i boschi della valle vicina.

E’ stato un sogno soltanto? o una visione?

La musica è svanita: — dormo? son sveglio?

Ode to a Nightingale

My heart aches, and a drowsy numbness pains

My sense, as though of hemlock I had drunk,

Or emptied some dull opiate to the drains

One minute past, and Lethe-wards had sunk:

‘Tis not through envy of thy happy lot,

But being too happy in thine happiness,

That thou, light-wingèd Dryad of the trees,

In some melodious plot

Of beechen green, and shadows numberless,

Singest of summer in full-throated ease.

O for a draught of vintage! that hath been

Cool’d a long age in the deep-delvèd earth,

Tasting of Flora and the country-green,

Dance, and Provençal song, and sunburnt mirth!

O for a beaker full of the warm South!

Full of the true, the blushful Hippocrene,

With beaded bubbles winking at the brim,

And purple-stainèd mouth;

That I might drink, and leave the world unseen,

And with thee fade away into the forest dim:

Fade far away, dissolve, and quite forget

What thou among the leaves hast never known,

The weariness, the fever, and the fret

Here, where men sit and hear each other groan;

Where palsy shakes a few, sad, last grey hairs,

Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;

Where but to think is to be full of sorrow

And leaden-eyed despairs;

Where beauty cannot keep her lustrous eyes,

Or new Love pine at them beyond to-morrow.

Away! away! for I will fly to thee,

Not charioted by Bacchus and his pards,

But on the viewless wings of Poesy,

Though the dull brain perplexes and retards:

Already with thee! tender is the night,

And haply the Queen-Moon is on her throne,

Cluster’d around by all her starry Fays

But here there is no light,

Save what from heaven is with the breezes blown

Through verdurous glooms and winding mossy ways.

I cannot see what flowers are at my feet,

Nor what soft incense hangs upon the boughs,

But, in embalmèd darkness, guess each sweet

Wherewith the seasonable month endows

The grass, the thicket, and the fruit-tree wild;

White hawthorn, and the pastoral eglantine;

Fast-fading violets cover’d up in leaves;

And mid-May’s eldest child,

The coming musk-rose, full of dewy wine,

The murmurous haunt of flies on summer eves.

Darkling I listen; and, for many a time

I have been half in love with easeful Death,

Call’d him soft names in many a musèd rhyme,

To take into the air my quiet breath;

Now more than ever seems it rich to die,

To cease upon the midnight with no pain,

While thou art pouring forth thy soul abroad

In such an ecstasy!

Still wouldst thou sing, and I have ears in vain —

To thy high requiem become a sod.

Thou wast not born for death, immortal Bird!

No hungry generations tread thee down;

The voice I hear this passing night was heard

In ancient days by emperor and clown:

Perhaps the self-same song that found a path

Through the sad heart of Ruth, when, sick for home,

She stood in tears amid the alien corn;

The same that ofttimes hath

Charm’d magic casements, opening on the foam

Of perilous seas, in faery lands forlorn.

Forlorn! the very word is like a bell

To toll me back from thee to my sole self!

Adieu! the fancy cannot cheat so well

As she is famed to do, deceiving elf.

Adieu! adieu! thy plaintive anthem fades

Past the near meadows, over the still stream,

Up the hill-side; and now ‘tis buried deep

In the next valley-glades:

Was it a vision, or a waking dream?

Fled is that music: — do I wake or sleep?

John Keats

Seguici anche sulla Pagina Facebook del Premio Letterario Castelfiorentino

ARCHIVIO POST PRECEDENTI

NOTIZIE DI POESIA 2012 , NOTIZIE DI POESIA 2013 , NOTIZIE DI POESIA gennaio-marzo 2014 , NOTIZIE DI POESIA aprile-giugno 2014 , NOTIZIE DI POESIA luglio-settembre 2014NOTIZIE DI POESIA ottobre 2014