L’arte poetica secondo Borges

VEDI IL VIDEO Jorge Luis Borges legge “Arte Poética” , “I giusti” letta da Arnoldo Foà , “Límites” letta e prefata dal poeta , “Elogio dell’ombra” Firenze, 24 agosto 2015 – Ricordando che il 24 agosto 1899 nasceva a Buenos Aires Jorge Luis Borges. Arte poetica Guardare il fiume fatto di tempo e di acqua E ricordare che […]

VEDI IL VIDEO Jorge Luis Borges legge “Arte Poética” , “I giusti” letta da Arnoldo Foà“Límites” letta e prefata dal poeta , “Elogio dell’ombra”

Firenze, 24 agosto 2015 – Ricordando che il 24 agosto 1899 nasceva a Buenos Aires Jorge Luis Borges.

Arte poetica

Guardare il fiume fatto di tempo e di acqua

E ricordare che il tempo è un altro fiume.

Sapere che noi ci perdiamo come il fiume

E che i volti passano come l’acqua.

Sentire che la veglia è un altro sogno

Che sogna di non sognare e che la morte

Che la nostra carne teme è questa morte

Di ogni notte, che si chiama sogno.

Vedere nel giorno e nell’anno un simbolo

Dei giorni dell’uomo e dei suoi anni.

Convertire l’oltraggio degli anni

In una musica, una voce e un simbolo.

Vedere nella morte il sogno, nel tramonto

Un triste oro, tale è la poesia

Che è immortale e povera. La poesia

Torna come l’alba e il tramonto.

Talora nel crepuscolo un volto

Ci guarda dal fondo di uno specchio:

L’arte deve essere come questo specchio

Che ci rivela il nostro proprio volto.

Narrano che Ulisse, sazio di prodigi,

Pianse d’amore scorgendo la sua Itaca

Verde e umile. L’arte è questa Itaca

Di verde eternità, non di prodigi.

Ed è pure come il fiume senza fine

Che scorre e rimane, cristallo di uno stesso

Eraclito incostante, che è lo stesso

Ed è altro, come il fiume senza fine.

(traduzione di Domenico Porzio)

Arte Poética

Mirar el río hecho de tiempo y agua

Y recordar que el tiempo es otro río,

Saber que nos perdemos como el río

Y que los rostros pasan como el agua.

Sentir que la vigilia es otro sueño

Que sueña no soñar y que la muerte

Que teme nuestra carne es esa muerte

De cada noche, que se llama sueño.

Ver en el día o en el año un símbolo

De los días del hombre y de sus años,

Convertir el ultraje de los años

En una música, un rumor y un símbolo,

Ver en la muerte el sueño, en el ocaso

Un triste oro, tal es la poesía

Que es inmortal y pobre. La poesía

Vuelve como la aurora y el ocaso.

A veces en las tardes una cara

Nos mira desde el fondo de un espejo;

El arte debe ser como ese espejo

Que nos revela nuestra propia cara.

Cuentan que Ulises, harto de prodigios,

Lloró de amor al divisar su Itaca

Verde y humilde. El arte es esa Itaca

De verde eternidad, no de prodigios.

También es como el río interminable

Que pasa y queda y es cristal de un mismo

Heráclito inconstante, que es el mismo

Y es otro, como el río interminable.

Jorge Luis Borges

(da L’artefice, 1960)

Seguici anche sulla Pagina Facebook del Premio Letterario Castelfiorentino

ARCHIVIO POST PRECEDENTI

Cercavo te nelle stelle. Primo LeviL’albatros di Alda MeriniL’oro dell’Estate. D’AnnunzioUna cosa di nessuno. Antonia PozziTu che sei pura musica. William ShakespeareLa recessione secondo Pasolini , Leopardi e la sera del dì di festaEterna presenza. Pedro Salinas , La notte di San Lorenzo. Pascoli , Capelli d’arance. Paul Éluard , Ombra nell’ombra. Corrado Govoni , Una voce dalla collina. Edgar Lee Masters , Quant’è bella giovinezza. Lorenzo il Magnifico , Ferragosto in versi. Daria Menicanti , Bukowski e l’uccello azzurro , Io sono l’assolto. Palazzeschi , Viaggio nella bellezza. Baudelaire , Pronuncio il tuo nome. Lorca , La poesia facile di Dino Campana , Le cetre appese di Salvatore Quasimodo , L’acqua assetata di Margherita Guidacci , Anna Achmatova e l’inaccessibile confine

NOTIZIE DI POESIA 2012 , NOTIZIE DI POESIA 2013 , NOTIZIE DI POESIA 2014 , NOTIZIE DI POESIA gennaio-marzo 2015 , NOTIZIE DI POESIA aprile-giugno 2015 , NOTIZIE DI POESIA luglio 2015