Lady Lazarus. Sylvia Plath

VEDI I VIDEO “Lady Lazarus” in italiano , “Lady Lazarus” letta da Sylvia Plath , “Cult Book” su Sylvia Plath , Scene finali del film “Sylvia” di Christine Jeffs (2003) , “Specchio” Firenze, 11 febbraio 2021 – Ricordando che oggi ricorre l’anniversario della morte di Sylvia Plath (Londra, 11 febbraio 1963). Lady Lazarus L’ho rifatto Un anno ogni dieci Ci […]

VEDI I VIDEO “Lady Lazarus” in italiano , “Lady Lazarus” letta da Sylvia Plath , “Cult Book” su Sylvia Plath , Scene finali del film “Sylvia” di Christine Jeffs (2003) , “Specchio”

Firenze, 11 febbraio 2021 – Ricordando che oggi ricorre l’anniversario della morte di Sylvia Plath (Londra, 11 febbraio 1963).

Lady Lazarus

L’ho rifatto

Un anno ogni dieci

Ci riesco

Una specie di miracolo ambulante, la mia pelle

Splendente come un paralume nazi, il mio

Piede destro,

Un fermacarte

La mia faccia un anonimo, perfetto

Lino ebraico.

Via il drappo,

O mio nemico!

Faccio forse paura?

Il naso, le occhiaie, la chiostra dei denti?

Il fiato puzzolente

In un giorno svanirà.

Presto, ben presto la carne

Che il sepolcro ha mangiato si sarà

Abituata a me

E io sarò una donna che sorride.

Non ho che trent’anni.

E come il gatto ho nove vite da morire.

Questa è la Numero Tre.

Quale ciarpame

Da far fuori a ogni decennio.

Che miriade di filamenti.

La folla sgranocchiante nocioline

Si accalca per vedere

Che mi sbendano mano e piede

Il grande sporgliarello.

Signori e signore, ecco qui

Queste sono le mie mani,

I miei ginocchi.

Sarò anche pelle e ossa,

Ma pure sono la stessa, identica donna.

La prima volta sucesse che avevo dieci anni.

Fu un incidente.

Ma la seconda volta ero decisa

A insistere, a non recedere assolutamente.

Mi dondolavo chiusa

Come una conchiglia.

Dovettero chiamare e chiamare

E staccarmi via i vermi come perle appiccicose.

Morire

É un’arte, come ogni altra cosa.

Io lo faccio in un modo eccezionale.

Io lo faccio che sembra come inferno.

Io lo faccio che sembra reale.

Ammetterete che ho la vocazione.

È facile abbastanza da farlo in una cella.

È facile abbastanza da farlo e starsene lì.

È il teatrale

Ritorno in pieno giorno

A un posto uguale, uguale viso, uguale animale

Urlo divertito:

“Miracolo!”

È questo che mi ammazza.

C’è un prezzo da pagare

Per spiare le mie cicatrici, c’e’ un prezzo da pagare

Per auscultare il mio cuore

Eh sì, batte.

E c’è un prezzo, un prezzo molto caro,

Per una toccatina, una parola,

O un po’ del mio sangue

O di capelli o un filo dei miei vestiti.

Eh sì, Herr Doktor.

Eh sì, Herr nemico.

Sono il vostro opus magnum.

Sono il vostro gioiello,

Creature d’oro puro

Che a uno strillo si liquefà.

Io mi rigiro e brucio.

Non crediate che io sottovaluti le vostre ansietà.

Cenere, cenere

Voi attizzate e frugate.

Carne, ossa, non ne trovate

Un pezzo di sapone,

Una fede nuziale,

Una protesi dentale.

Herr Dio, Herr Lucifero,

Attento,

Attento.

Dalla cenere io rinvengo

Con le mie rosse chiome

E mangio uomini come aria di vento.

(traduzione di Giovanni Giudici)

Lady Lazarus

I have done it again.

One year in every ten

I manage it.

A sort of walking miracle, my skin

Bright as a Nazi lampshade,

My right foot

A paperweight,

My face a featureless, fine

Jew linen.

Peel off the napkin

O my enemy.

Do I terrify?

Yes, yes Herr Professor

It is I.

Can you deny

The nose, the eye pits, the full set of teeth?

The sour breath

Will vanish in a day.

Soon, soon the flesh

The grave cave ate will be

At home on me

And I a smiling woman.

I am only thirty.

And like the cat I have nine times to die.

This is Number Three.

What a trash

To annihilate each decade.

What a million filaments.

The peanut-crunching crowd

Shoves in to see

Them unwrap me hand and foot–

The big strip tease.

Gentlemen, ladies

These are my hands

My knees.

I may be skin and bone, I may be Japanese,

Nevertheless, I am the same, identical woman.

The first time it happened I was ten.

It was an accident.

The second time I meant

To last it out and not come back at all.

I rocked shut

As a seashell.

They had to call and call

And pick the worms off me like sticky pearls.

Dying

Is an art, like everything else.

I do it exceptionally well.

I do it so it feels like hell.

I do it so it feels real.

I guess you could say I’ve a call.

It’s easy enough to do it in a cell.

It’s easy enough to do it and stay put.

It’s the theatrical

Comeback in broad day

To the same place, the same face, the same brute

Amused shout:

‘A miracle!’

That knocks me out.

There is a charge

For the eyeing of my scars, there is a charge

For the hearing of my heart.

It really goes.

And there is a charge, a very large charge

For a word or a touch

Or a bit of blood

Or a piece of my hair or my clothes.

So, so, Herr Doktor.

So, Herr Enemy.

I am your opus,

I am your valuable,

The pure gold baby

That melts to a shriek.

I turn and burn.

Do not think I underestimate your great concern.

Ash, ash.

You poke and stir.

Flesh, bone, there is nothing there.

A cake of soap,

A wedding ring,

A gold filling.

Herr God, Herr Lucifer

Beware

Beware.

Out of the ash

I rise with my red hair

And I eat men like air.

Sylvia Plath 

(da Ariel, 1965)

ARCHIVIO POST PRECEDENTI

Le ultime NOTIZIE DI POESIA

NOTIZIE DI POESIA 2012 , NOTIZIE DI POESIA 2013 , NOTIZIE DI POESIA 2014 , NOTIZIE DI POESIA 2015 , NOTIZIE DI POESIA 2016 NOTIZIE DI POESIA 2017 , NOTIZIE DI POESIA 2018 , NOTIZIE DI POESIA 2019 , NOTIZIE DI POESIA 2020 , NOTIZIE DI POESIA gennaio 2021