La patria lontana. Marina Cvetaeva

VEDI I VIDEO “Nostalgia della patria!” in lingua originale ,  “Sono felice di vivere in modo semplice ed esemplare” e altri testi , Ritratto di Marina Cvetaeva (in russo) , “Il poema della montagna integrale” Firenze, 2 settembre 2016 – Ricordando che ieri l’altro, 31 agosto, ricorreva l’anniversario della sua morte (Elabuga, 31 agosto 1941). Dichiaratasi avversa alla Rivoluzione d’ottobre, a Cvetaeva […]

VEDI I VIDEO “Nostalgia della patria!” in lingua originale ,  “Sono felice di vivere in modo semplice ed esemplare” e altri testi , Ritratto di Marina Cvetaeva (in russo) , “Il poema della montagna integrale”

Firenze, 2 settembre 2016  Ricordando che ieri l’altro, 31 agosto, ricorreva l’anniversario della sua morte (Elabuga, 31 agosto 1941). Dichiaratasi avversa alla Rivoluzione d’ottobre, a Cvetaeva era ritornata in Russia nel 1939. “Perseguitata  come si legge in un testo recuperabile in rete , vive allora una vita segnata dal dolore e dalla miseria. Quel fuoco, che le bruciava dentro, sembra quasi divorarla. Il rapporto con il figlio, l’unico che le è rimasto accanto, diventa ogni giorno più difficile. In una sera di agosto del 1941, Marina cerca una corda, sale su una sedia e si lascia andare“.  Di lei rimane, oltre la sua straordinaria opera in versi e gli importanti sodalizi d’amore e arte attraversati (da Rilke a Pasternak), questa dura testimonianza firmata Evtušenko: “Sappiate che esistono solo omicidi. Al mondo nessuno si è mai suicidato”.   M. M.

Nostalgia della patria!

Nostalgia della patria! Da tempo

un fastidio smascherato!

Per me assolutamente fa lo stesso –

dove assolutamente sola

trovarmi, per quali sassi a casa

trascinarmi con la borsa della spesa,

in una casa che nemmeno sa che è – mia,

come un ospedale o una caserma.

Per me fa lo stesso, in mezzo a quali

persone mostrare i denti come un leone

prigioniero, da quale cerchia di gente

essere ricacciata – immancabilmente –

dentro di me, nell’individualità dei sentimenti.

Orso della Kamciatka senza banchisa

dove non acclimatarmi (né mi sforzo!),

dove umiliarmi – per me è tutt’uno.

E non mi farò illudere neppure dalla lingua

nativa, dal suo latteo richiamo.

Mi è indifferente, da quale

passante non essere capita!,

(da un lettore, da un divoratore

di tonnellate di giornali, da un mungitore di dicerie…)

del ventesimo secolo – lui,

ma io di ogni secolo!

Stordita, come una trave

avanzata da un viale alberato,

per me tutti – sono uguali, per me tutto – è uguale,

e, forse, più uguale di tutto –

quel che era nativo – più di tutto,

tutti i segni da me, tutti i marchi,

tutte le date – come tolti da una mano:

anima, nata – in qualche dove.

Così il paese di me non si è curato,

il mio paese, che anche la spia più perspicace,

per tutta l’anima, in lungo e in largo,

non troverà macchia di nascita!

Ogni casa mi è estranea, ogni tempio vuoto,

e tutto – fa lo stesso, e tutto – è uguale.

Ma se lungo la strada un arbusto

spunta, specialmente un sorbo…

(traduzione di Daria Mueller)

Тоска по родине!

Тоска по родине! Давно

Разоблаченная морока!

Мне совершенно все равно —

Где — совершенно одинокой

Быть, по каким камням домой

Брести с кошелкою базарной

В дом, и не знающий, что — мой,

Как госпиталь или казарма.

Мне все равно, каких среди

Лиц ощетиниваться пленным

Львом, из какой людской среды

Быть вытесненной — непременно —

В себя, в единоличье чувств.

Камчатским медведем без льдины

Где не ужиться (и не тщусь!),

Где унижаться — мне едино.

Не обольщусь и языком

Родным, его призывом млечным.

Мне безразлично, на каком

Непонимаемой быть встречным!

(Читателем, газетных тонн

Глотателем, доильцем сплетен…)

Двадцатого столетья — он,

А я — до всякого столетья!

Остолбеневши, как бревно,

Оставшееся от аллеи,

Мне все — равны, мне всё — равно;

И, может быть, всего равнее —

Роднее бывшее — всего.

Все признаки с меня, все меты,

Все даты — как рукой сняло:

Душа, родившаяся — где-то.

Так край меня не уберег

Мой, что и самый зоркий сыщик

Вдоль всей души, всей — поперек!

Родимого пятна не сыщет!

Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст,

И всё — равно, и всё — едино.

Но если по дороге — куст

Встает, особенно — рябина …

Marina Cvetaeva

(1934)

Seguici anche sulla Pagina Facebock del Premio Letterario Castelfiorentino

ARCHIVIO POST PRECEDENTI

Le ultime NOTIZIE DI POESIA

NOTIZIE DI POESIA 2012 , NOTIZIE DI POESIA 2013 , NOTIZIE DI POESIA 2014NOTIZIE DI POESIA 2015 , NOTIZIE DI POESIA gennaio-marzo 2016 , NOTIZIE DI POESIA aprile-giugno 2016 , NOTIZIE DI POESIA luglio 2016  , NOTIZIE DI POESIA agosto 2016