Shelley e la mutevolezza

VEDI I VIDEO “La Mutevolezza” , “Mutability” , “Ti amerei” , “To a Skylark” , “Hymn to Intellectual Beauty” , Visita alla Keats-Shelley House di Roma Firenze, 4 agosto 2017 ― Ricordando che oggi ricorre l’anniversario della nascita di Percy Bysshe Shelley (Field Place, presso Horsham nel Sussex, 4 agosto 1872). La Mutevolezza Noi siamo […]

VEDI I VIDEO “La Mutevolezza” , “Mutability” , “Ti amerei” , “To a Skylark” , “Hymn to Intellectual Beauty” , Visita alla Keats-Shelley House di Roma

Firenze, 4 agosto 2017 Ricordando che oggi ricorre l’anniversario della nascita di Percy Bysshe Shelley (Field Place, presso Horsham nel Sussex, 4 agosto 1872).

La Mutevolezza

Noi siamo come nuvole che velano la luna a mezzanotte;

così irrequiete sfrecciano, e sfavillano, e fremono, striando

l’oscurità radiosamente! ― eppure subito

la notte si richiude attorno, e le cancella:

o come lire dimenticate, le cui dissonanti corde

rendono a ogni vario soffio del vento una risposta varia,

alla cui fragile struttura nessuna nuova vibrazione apporta

un tono o una modulazione pari all’ultimo.

Noi riposiamo ― e un sogno ha la potenza di avvelenarci il sonno.

Ci alziamo ― e un pensiero errante può inquinare il giorno.

Sentiamo, concepiamo o ragioniamo, ridiamo o piangiamo,

ci disperiamo, o gettiam via ogni affanno:

è tutto uguale! ― Sia una gioia o un dolore,

la via della sua dipartita è sempre aperta:

l’ieri dell’uomo non può mai essere simile al domani;

niente nel mondo può durare, eccetto la Mutevolezza.

(traduzione di F. Rognoni)

Mutability

We are as clouds that veil the midnight moon;

How restlessly they speed, and gleam, and quiver,

Streaking the darkness radiantly! ― yet soon

Night closes round, and they are lost for ever:

Or like forgotten lyres, whose dissonant strings

Give various response to each varying blast,

To whose frail frame no second motion brings

One mood or modulation like the last.

We rest. ― A dream has power to poison sleep;

We rise. ― One wandering thought pollutes the day;

We feel, conceive or reason, laugh or weep;

Embrace fond woe, or cast our cares away:

It is the same! ― For, be it joy or sorrow,

The path of its departure stili is free:

Man’s yesterday may ne’er be like his morrow;

Nought may endure but Mutability.

Percy Bysshe Shelley

(da Opere poetiche, prose, lettere scelte)

Seguici anche sulla Pagina Facebook del Premio Letterario Castelfiorentino

e sulla pagina personale https://www.facebook.com/profile.php?id=100012327221127

ARCHIVIO POST PRECEDENTI

Le ultime NOTIZIE DI POESIA

NOTIZIE DI POESIA 2012 , NOTIZIE DI POESIA 2013 , NOTIZIE DI POESIA 2014 , NOTIZIE DI POESIA 2015 , NOTIZIE DI POESIA 2016 , NOTIZIE DI POESIA gennaio-marzo 2017 , NOTIZIE DI POESIA, aprile-giugno 2017 , NOTIZIE DI POESIA, luglio 2017