Il ponte di Apollinaire

VEDI I VIDEO “Il ponte Mirabeau” , “Le pont Mirabeau” detto dal poeta , … detto da Serge Reggiani, … e cantato da Serge Reggiani , Ungaretti racconta il suo ultimo incontro con Apollinaire Firenze, 26 agosto 2021 – È un match davvero interessante fra un autore e un attore, quello di Apollinaire a confronto con un lettore di suoi versi come Serge […]

VEDI I VIDEO “Il ponte Mirabeau” , “Le pont Mirabeau” detto dal poeta , … detto da Serge Reggiani… e cantato da Serge ReggianiUngaretti racconta il suo ultimo incontro con Apollinaire

Firenze, 26 agosto 2021 – È un match davvero interessante fra un autore e un attore, quello di Apollinaire a confronto con un lettore di suoi versi come Serge Reggiani, «l’Italien» per il suo pubblico d’oltralpe, per via delle sue origini italiane e del suo francese con accento italiano.

Serge Reggiani offre tra l’altro, caso abbastanza particolare, anche un’interpretazione cantata dello stesso testo recitato (ma dove, nella sua lettura, sottofondo musicale di pianoforte a parte, il confine esatto o lo sfuggente orlo invisibile tra la parola detta e il canto? E il “metrico” Apollinaire non pare a sua volta, dicendo il testo, come in un commento al video di YouTube qualcuno suggerisce, cantare?). Ed è un modo per ricordare il genetliaco del grande Guillaume Apollinaire, essendo il poeta nato a Roma il 26 agosto 1880.

Un poeta francese nato in Italia, dunque – figlio di padre ignoto, probabilmente l’ufficiale italiano Francesco Flugi d’Aspermont, e di una nobile polacca della famiglia de Kostrowitzky –, come il suo versatile interprete naturalizzato francese, attore e cantante Sergio Reggiani, nato, lui dei Reggiani con l’accento sulla a, proprio a Reggio Emilia, nel 1922, il 2 maggio…

Marco Marchi

Il ponte Mirabeau

Sotto il ponte Mirabeau scorre la Senna

E i nostri amori

Me lo devo ricordare

La gioia veniva sempre dopo il dolore

Venga la notte suoni l’ora

I giorni se ne vanno io sto ancora

Le mani nelle mani restano faccia a faccia

Mentre sotto

Il ponte delle nostre braccia passa

L’onda degli eterni sguardi così lassa

Venga la notte suoni l’ora

I giorni se ne vanno io sto ancora

L’amore se ne va come quest’acqua corrente

L’amore se ne va

Come la vita è lenta

E come la Speranza è violenta

Venga la notte suoni l’ora

I giorni se ne vanno io sto ancora

Passano i giorni e passano le settimane

Né il tempo passato

Né gli amori ritornano

Sotto il ponte Mirabeau scorre la Senna

Venga la notte suoni l’ora

I giorni se ne vanno io sto ancora

Le pont Mirabeau

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Et nos amours

Faut-il qu’il m’en souvienne

La joie venait toujours après la peine.

Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face à face

Tandis que sous

Le pont de nos bras passe

Des éternels regards l’onde si lasse

Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure

L’amour s’en va comme cette eau courante

L’amour s’en va

Comme la vie est lente

Et comme l’Espérance est violente

Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines

Ni temps passé

Ni les amours reviennent

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Vienne la nuit sonne l’heure

Les jours s’en vont je demeure

Guillaume Apollinaire 

(1912, da Alcools)

ARCHIVIO POST PRECEDENTI

Le ultime NOTIZIE DI POESIA

NOTIZIE DI POESIA 2012 , NOTIZIE DI POESIA 2013 , NOTIZIE DI POESIA 2014 , NOTIZIE DI POESIA 2015 , NOTIZIE DI POESIA 2016 NOTIZIE DI POESIA 2017 , NOTIZIE DI POESIA 2018 , NOTIZIE DI POESIA 2019 , NOTIZIE DI POESIA 2020 , NOTIZIE DI POESIA gennaio-marzo 2021 , NOTIZIE DI POESIA aprile-giugno 2021 , NOTIZIE DI POESIA luglio 2021