Auguri a T.S. Eliot

VEDI I VIDEO “Preludes” detti da Tom O’Bedlam , “Siamo gli uomini vuoti” , “The Hollow Men” letta dal poeta , “Il canto d’amore di Alfred J. Prufrock” , “La sepoltura dei morti”, da “La terra desolata” Firee, 26 settembre 2021 – Ricordando che oggi ricorre l’anniversario della nascita di  Thomas Stearns Eliot (Saint Louis, nel Missouri, […]

VEDI I VIDEO “Preludes” detti da Tom O’Bedlam , “Siamo gli uomini vuoti” , “The Hollow Men” letta dal poeta , “Il canto d’amore di Alfred J. Prufrock” , “La sepoltura dei morti”, da “La terra desolata”

Firee, 26 settembre 2021 – Ricordando che oggi ricorre l’anniversario della nascita di  Thomas Stearns Eliot (Saint Louis, nel Missouri, 26 settembre 1888).

Preludi

I

La sera d’inverno si posa

con odore di bistecche nelle strade.

Le sei.

Lucignoli consunti di giorni fumosi.

E ora un tempestoso scroscio avvolge

gli avanzi sudici

delle foglie appassite attorno ai vostri piedi

e giornali da lotti da vendere;

gli scrosci battono

sulle persiane rotte e sui fumignoli,

e all’angolo della strada

un solitario cavallo da vettura fuma e scalpita.

E poi l’accensione dei fanali.

II

Il mattino si svela alla coscienza

con lievi odori acidi di birra

dalla via ricoperta di segatura pestata

con tutte le impronte fangose di piedi che s’affrettano

verso i caffè mattutini.

Con l’altre mascherate

che il tempo riassume,

si pensa a tutte le mani

che alzano ombre scure

su migliaia di stanze ammobiliate.

III

Tirasti giù la coperta del letto,

giacesti sul dorso, in attesa;

sonnecchiasti osservando la notte che svela

le mille immagini sordide

di cui era composta la tua anima;

tremolavano contro il soffitto,

e quando tutto il mondo ritornò

e la luce strisciò fra le imposte

e udisti i passerotti nelle gronde,

avesti una visione della strada

che a stento la strada comprende;

seduta sulla sponda del tuo letto

togliesti dai capelli i bigodini,

o stringesti
le piante gialle dei piedi

nel palmo delle mani sporche.

IV

L’anima sua si tendeva nei cieli

che dietro un blocco cittadino svaniscono,

oppure calpestata da piedi insistenti

alle quattro e alle cinque e alle sei;

e corte dita quadrate riempiono le pipe,

e giornali della sera, e occhi

resi sicuri da certezze indubbie,

la coscienza di una strada annerita

impaziente di assumere il mondo.

Io
sono mosso da fantasie che s’attorcono

attorno a queste immagini, e s’attardano:

la nozione di qualcosa che è infinitamente

dolce e infinitamente soffre.

Strofinatevi la mano sulla bocca, e ridete;

i mondi ruotano come antiche donne

che raccolgono legna in terreni da vendere.

Preludes

I

The winter evening settles down

With smell of steaks in passageways.

Six o’clock.

The burnt-out ends of smoky days.

And now a gusty shower wraps

The grimy scraps

Of withered leaves about your feet

And newspapers from vacant lots;

The showers beat

On broken blinds and chimney-pots,

And at the corner of the street

A lonely cab-horse steams and stamps.

And then the lighting of the lamps.

II

The morning comes to consciousness

Of faint stale smells of beer

From the sawdust-trampled street

With all its muddy feet that press

To early coffee-stands.

With the other masquerades

That time resumes,

One thinks of all the hands

That are raising dingy shades

In a thousand furnished rooms.

III

You tossed a blanket from the bed,

You lay upon your back, and waited;

You dozed, and watched the night revealing

The thousand sordid images

Of which your soul was constituted;

They flickered against the ceiling.

And when all the world came back

And the light crept up between the shutters,

And you heard the sparrows in the gutters,

You had such a vision of the street

As the street hardly understands;

Sitting along the bed’s edge, where

You curled the papers from your hair,

Or clasped the yellow soles of feet

In the palms of both soiled hands.

IV

His soul stretched tight across the skies

That fade behind a city block,

Or trampled by insistent feet

At four and five and six o’clock

And short square fingers stuffing pipes,

And evening newspapers, and eyes

Assured of certain certainties,

The conscience of a blackened street

Impatient to assume the world.

I am moved by fancies that are curled

Around these images, and cling:

The notion of some infinitely gentle

Infinitely suffering thing.

Wipe your hand across your mouth, and laugh;

The worlds revolve like ancient women

Gathering fuel in vacant lots.

Thomas Stearns Eliot

(da Prufrock and Other Observations, 1917)

ARCHIVIO POST PRECEDENTI

Le ultime NOTIZIE DI POESIA

NOTIZIE DI POESIA 2012 , NOTIZIE DI POESIA 2013 , NOTIZIE DI POESIA 2014 , NOTIZIE DI POESIA 2015 , NOTIZIE DI POESIA 2016NOTIZIE DI POESIA 2017 , NOTIZIE DI POESIA 2018 , NOTIZIE DI POESIA 2019 , NOTIZIE DI POESIA 2020, NOTIZIE DI POESIA gennaio-marzo 2021 , NOTIZIE DI POESIA aprile-giugno 2021, NOTIZIE DI POESIA luglio 2021 , NOTIZIE DI POESIA agosto 2021