Anna Achmatova e l’inaccessibile confine

VEDI I VIDEO “C’è nell’intimità degli uomini un confine” , Il testo in russo , La voce del poeta: “Requiem” , Ritratto di Anna Achmatova (in russo) , “La porta è socchiusa” Firenze, 6 marzo 2018 – Disse di questa grande poetessa russa il premio Nobel Josif Brodskij: “Anna Achmatova è uno di quei poeti che semplicemente ‘avvengono’, che sbarcano nel mondo con […]

VEDI I VIDEO “C’è nell’intimità degli uomini un confine” , Il testo in russo , La voce del poeta: “Requiem” , Ritratto di Anna Achmatova (in russo) , “La porta è socchiusa”

Firenze, 6 marzo 2018 – Disse di questa grande poetessa russa il premio Nobel Josif Brodskij: “Anna Achmatova è uno di quei poeti che semplicemente ‘avvengono’, che sbarcano nel mondo con uno stile già costruito ed una loro sensibilità unica. Arrivò attrezzata di tutto punto e non somigliò mai a nessuno”.

Ricordando che il 6 marzo 1966 moriva a Domodedovo, Mosca, Anna Achmatova. M. M.

C’è nell’intimità degli uomini un confine

C’è nell’intimità degli uomini un confine

che né l’amore, né la passione possono osare:

le labbra si fondono nel terribile silenzio

e il cuore si spezza per amore.

Anche l’amicizia qui è impotente, e gli anni

pieni di felicità alta infiammata,

quando l’anima è libera e distratta

dal lento languore della voluttà.

Pazzo è colui che vi si appresta,

raggiungerlo è morire d’angoscia…

Ora puoi capire perché non batte

il mio cuore sotto la tua mano.

Pietroburgo, maggio 1915

(traduzione di Gene Immediato)

Есть в близости людей заветная черта

Есть в близости людей заветная черта,

Ее не перейти влюбленности и страсти, –

Пуст в жуткой тишине сливаются уста

И сердце рвется от любви на части.

И дружба здесь бессильна, и года

Высокого и огненного счастья,

Когда душа свободна и чужда

Медлительной истоме сладострастья.

Стремящиеся к ней безумны, а ее

Достигше – поражены тоскою…

Теперь ты понял, отчего мое

Не бьется сердце под твоей рукою.

Май 1915, Петербург

(da “Stormo bianco”)